Перевод "Tails tails tails" на русский
Произношение Tails tails tails (тэйлз тэйлз тэйлз) :
tˈeɪlz tˈeɪlz tˈeɪlz
тэйлз тэйлз тэйлз транскрипция – 32 результата перевода
Heads, heads, heads...
Tails, tails, tails...
Sixty on tails...
Орел!
- Решка! Решка! Решка!
- Ты в игре!
Скопировать
That's a neat trick, Mr. Wong.
If you flip the nickel 10 times, you'll get heads, heads, tails, heads, tails, tails, tails, heads, tails
I don't think I wanna take the time to do that.
ќтличный трюк, мистер ¬онг.
подбрось копейку дес€ть раз, получишь орел, орел, решка, орел, решка, решка, решка, орел, решка, решка.
¬р€д ли € буду тратить на это врем€.
Скопировать
You asked if I was a figure from religious history, if there were others like me, if I'd created future identities.
We were chasing our tails around the maypole, enjoying the mystery, the analytical stretch.
You were playing my game!
Вы спрашивали, был ли я кем-то в истории религии, били ли другие, подобные мне, и создавал ли я себе новые личности.
Мы ходили кругами, получали удовольствие от тайны, от умственной гимнастики.
Вы приняли мою игру !
Скопировать
Some people who've bought it can attach it to elephant's tails
And when they walk, their tails flick around
Then other people will notice it
Некоторые люди, купившие ее, могут приложить ее к хвосту слона
И когда они идут, их хвосты щелкают вокруг
Тогда другие люди заметят это
Скопировать
But now I hear the windows opening I remember the cranes floating above the melting snows of the Himalayas
Sleeping on tails of manatees
The songs of the bearded seals
Но сейчас я слышу, как окна открываются... Я помню журавлей, плывущих над тающими снегами Гималаев
Спящими на хвостах ламантинов
Песни усатых китов
Скопировать
If he's not at the Lenin monument in 3 hours time, I'll have to call the British Embassy in Moscow
We'd got tails everywhere
I noticed when I got our bags from the station Guys watching, gangster faces,
Если через три часа его не будет у памятника Ленину, я должен звонить в английское посольство в Москве.
Обложили нас круто. Я сразу понял, когда сумки на вокзале забирал.
Парни такие смотрят, рожи бандитские, ещё покруче наших, сибирских.
Скопировать
I guess we'll come to an arrangement
Heads or tails?
If you lose you get undressed and dance on the table
Ладно думаю мы вот как договоримся
Орел или решка?
Если проиграешь разденешься и станцуешь на столе
Скопировать
# Da-nah-nah-nah (Mumbles Latin ) Always checking their faces, aren't they?
In case there are flies, you know, like cows use their tails.
That's what the Pope does, keeps the flies off.
# Da-nah-nah-nah и всегда они проверяют своё лицо, правда же?
Вроде как мухи, ну знаете, как коровы используют хвост.
Вот чем Папа на самом деле занимается, отгоняет мух.
Скопировать
I'll toss you for them.
Heads, I get your blanket, and tails, you get mine.
No, thank you.
Давай разыграем их.
Орел - я беру твое одеяло, решка - ты берешь мое.
Нет, спасибо.
Скопировать
Why?
, I need to keep in touch with all the loose ends of this dizzy affair if I'm ever to make heads or tails
Now, we've got to find a new home for you.
Зачем?
Потому что, моя дорогая, мне нужно поддерживать отношения со всеми, кто имеет отношение к делу, из-за которого не могу ничего разобрать.
Нам надо найти новое место для тебя.
Скопировать
Hello, Mrs. Charles.
Can you figure heads or tails on this affair?
- I just walked into the arena...
Здравствуйте, миссис Чарльз.
Можете сказать, в чем дело?
- Я только зашел в зал...
Скопировать
Tails, she's Monica's.
- Tails. - Oh.
- Monica, she's yours.
Решка - Моника.
Решка.
- Моника, Глэдис твоя.
Скопировать
A pathetic bunch who're nothing but talk.
One glance from internal Affairs and they'll scurry off with tails between their legs.
Those National Security folks probably offered support just to keep Local Police HQ under their control.
Нелепая горстка болтунов.
Стоит комиссии по внутренним расследованиям глянуть на них,.. ...как они разбегутся, поджав хвост.
Комитет поддержал их, наверное, только затем, чтобы держать руководство местной полиции под своим контролем.
Скопировать
Coming through!
Me and my waitersare working our tails off.
Hot!
Дорогу!
Я и официанты надерут вам уши.
Живо!
Скопировать
Let's flip for it.
Tails. - Heads.
I always lose.
Будем играть.
Решка.
- Мне всегда не везло.
Скопировать
What is it?
Just can't make heads or tails out of this banishing text.
- You guys have any luck?
Что такое?
Я не могу ничего разобрать в этом изгоняющем тексте.
- А у вас что-то получилось?
Скопировать
Taking out the Svear Priestesses was much easier.
Slip out while the heroes are chasing their tails and slaughter the only hope of banishing her pet Beast
While everyone was reeling from that failure it was making sure my soul was off the market.
Убрать жриц Свеар было еще легче.
Ускользнула, пока герои гонялись за своими хвостами... И вырезала единственную надежду на изгнание ее домашнего любимца - Зверя.
Пока все приходили в себя от неудачи, Она убедилась, что моя душа изъята с рынка.
Скопировать
You mean you flipped a coin too?
And it was tails?
So that's why you said you had to meet that ghost!
Ты хочешь сказать, ты тоже подбросила монетку?
И выпала решка?
Значит вот почему ты говорила, что тебе нужно повидать того призрака.
Скопировать
Well, I guess you deserve one more flip.
So heads or tails?
You know, let's just say it's heads.
Ну, думаю, ты заслужил еще одну попытку.
- Что? Орёл или решка?
- Знаешь, пусть будет просто - орёл.
Скопировать
It was a pain to go back and retrieve it.
Why should I carry your things while fighting the Eight-Tails?
!
Было тяжело найти его и притащить назад.
пока ты дерешься с Восьмихвостым?
!
Скопировать
Naruto did that? !
What about the Nine-Tails?
He was able to control it on his own.
Наруто сделал это?
! Что насчет Девятихвостого?
Он смог его подавить.
Скопировать
Jack, how do you manage to always come untucked?
Would you check your shirt-tails in the intermission, please?
Yes, Mother.
Джак, почему ты всегда ходишь незаправленный?
Ты будешь проверять свой низ рубашки в перерывах, пожалуйста?
Да, Мать.
Скопировать
- Leading a caravan away from the fort.
Τhey're running south... with their tails between their legs.
- So there will be no resistance.
- Уводят людей из форта.
Убегают на юг поджав хвосты.
Значит, не будет никакой защиты?
Скопировать
- Let's go.
There's more Jaffa on our tails.
Perimeter's clear.
- Идемте отсюда.
А то у нас на хвосте Джаффа.
Периметр чист.
Скопировать
Well, to be honest, I tossed a coin.
It came up tails, so I didn't look.
That's weird.
Ну, честно говоря, я подбросила монетку.
Выпала решка, вот я и не стала смотреть.
Вот чудно.
Скопировать
Kisame...
You go look for the Eight-Tails.
What about you?
Кисаме...
Тебе надо получить Восьмихвостого.
А что ты?
Скопировать
What?
Naruto controlled the Nine-Tails on his own?
!
Что?
Наруто смог подавить его?
!
Скопировать
Paws on the white line.
Tails in the air.
I don't need to be adopted, guys.
Лапки на белую линию.
Хвосты трубой.
Меня не надо забирать.
Скопировать
That I can't take even a little tiny peek. I need coffee.
Okay, heads I look, tails I don't.
Oh, yeah.
Мне нужен кофе.
Ладно! Если орёл, я посмотрю, если решка - нет.
О, да!
Скопировать
- It's a matter of principle.
- It's a matter of the police chasing their tails.
- I resent that!
- Ёто дело принципа.
- Ёто дело полиции - гон€тьс€ за преступниками.
- ћен€ это возмущает.
Скопировать
¶ They all ran after the farmer's wife ¶
¶ Who cut off their tails With a carving knife ¶
¶ Did you ever see such a sight in your life As three blind mice ¶
За фермерской женой
Что сварить хотела суп
Три слепых мышонка
Скопировать
¶ They all ran after the farmer's wife ¶
¶ Who cut off their tails With a carving knife ¶
¶ Did you ever see such a sight in your life As three blind mice ¶
За фермерской женой
Что сварить хотела суп
Три слепых мышонка
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Tails tails tails (тэйлз тэйлз тэйлз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Tails tails tails для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тэйлз тэйлз тэйлз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение